and removed from you your burden (of man-created religion, traditions and Fiqh) —
and relieved you from the burde
And laid aside from you your encumbrance
relieved you of the burde
And We removed from you your burde
And thus lightened your burden. (Made the journey through life easy by bestowing upon you the perceptual and intellectual faculties). (80:20)
And We lightened your burden
And removed from you your burden
And We removed from you your burde
And take from you your loa
and remove the burde
And We have taken off from thee thy burthen
And removed your burde
and remove your load from you
And eased you of the burden
and relieve you of your burde
And set down from you your loa
and We rid you of your burden,
And removed from you your burden
and lifted your burden,
and relieve you of the burde
And take from you your load,
And lifted your burden off you
And removed from you, your burden,
And we unloaded your load (of sins)
and relieved you of your burde
And removed from thee thy burden
And We raised from you your sin/load/burden
…by giving you a peaceful feeling and…
And relieve you of the burden
And removed from thee thy burden
And We have taken off the load (of grief of the Umma [Community]) from you
And (have We not) relieved you of your burden (of various responsibilities
And removed from you your burden
and lift from thee thy burden
and eased thee of thy burden
and set down from thee thy loa
And taken off from thee thy burden
and relieved you¹ of the burde
And We laid down from you your burden;
Relieved you of your burden,
And relieved you of your burden,
and lift from you your burden
We removed your burden from you.
and remove your burden from you
And We placed off, from you, your burden.
and relieved you of your burden,
And removed your back-breaking burden from you?
Did We not remove your burden (of your identity) from you (by revealing the reality to you)?
and lifted off your burde
And did We not unload your burden of the heavy responsibility (by prompting you to feel drawn to it by invisible influence making you hug it to your heart and inducing you to lift to Us your inward sight?
and relieve you of your burden
And We set down from you your burden
And removed from thee thy burde
And We removed from you your burde
WawadaAAna AAanka wizraka
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!